Villefranche-sur-Mer
- Dou tieu nidou de flou ti reveiles plan plan coura la mar d’azur ven di lecà lu pen, e ti dire encara un cou «vequi, couma sian ben».
- En la carriera scura, de jouve aven jugat a ceba e au pilou, e finda embe li filha
- Lou pouòrt, la marina, era acò la tieu vida, a breti n’an pilhat d’amplouha, de sardina.
- Coura eravan jouve, anavian a la pesca, de gobi, de rascassa, de pei n’aven chapat e de soupa de pei ma maire n’en a fach.
- De la tieu citadella pouodes veire ben luen per dire ai «fourestie»: «venes, aqui sian ben».
- La gleia San Miqueu es aqui en mitan dei tieu vielhi taulissa couma per dire au mounde «Aqui, sies a la sousta».
- Segur la roda vira ma noun jamai denembrà qu’un pais coum’aqueu, jamai pourras trovà.
- Sieu un enfant dòu pais, de la testa ai rais.
Alain Gasiglia – Dialetto di
Nizza
U Giacuré 2016: Premio Editore Alzani - Omaggio alla Natura
"La bellezza del villaggio di Villefranche permea i ricordi del poeta. Ogni descrizione esalta i momenti di vita di un gruppo di ragazzi cresciuti in riva al mare, dal gioco alla pesca e alla condivisione dei piatti cucinati dalla madre con i pesci rimediati. Quei cittadini, soprannominati Rascas, invitano gli stranieri ad andare nel loro villaggio, perché ci si sta bene, sotto la protezione della chiesa di Saint Michel che salvaguarda tutto il paese. L’amore dell’autore per quel luogo è tale da considerarlo unico al mondo".
"La bellezza del villaggio di Villefranche permea i ricordi del poeta. Ogni descrizione esalta i momenti di vita di un gruppo di ragazzi cresciuti in riva al mare, dal gioco alla pesca e alla condivisione dei piatti cucinati dalla madre con i pesci rimediati. Quei cittadini, soprannominati Rascas, invitano gli stranieri ad andare nel loro villaggio, perché ci si sta bene, sotto la protezione della chiesa di Saint Michel che salvaguarda tutto il paese. L’amore dell’autore per quel luogo è tale da considerarlo unico al mondo".
«RASCAS» (soprannome degli abitanti di Villefranche-sur-Mer)
Lentamente
ti risvegli dal tuo nido non appena il mare azzurro viene a leccarti i piedi, per
dirti ancora una volta: guarda come siamo felici.
Nella
strada oscura, da giovani abbiamo giocato al “pilou”, alla cavallina, anche con
le ragazze…
Il
porto, il mare, là era la tua vita. Hanno preso acciughe e sardine a
profusione.
Quando
eravamo giovani andavamo a pescare, dei “gobi” e degli scorfani, dei pesci
abbiamo preso, e mia madre con zuppe di pesce ci ha rallegrati.
Dalla
tua cittadella tu puoi vedere bene in lontananza e dire agli “Stranieri”:
venite, qui si sta bene.
La
chiesa Saint Michel si innalza tra i tuoi tetti come per dire al mondo: qui,
siete al riparo…
La
vita continua, certamente, ma non dimenticare mai che un “Paese” così, mai tu
troverai.
Io
sono un bambino del Paese, dalla testa ai piedi.
«RASCAS» (surnom donné aux Villefranchois)
De ton nid de fleurs tu te réveilles tout doucement lorsque la mer d’azur vient te lécher les pieds,
pour te dire encore une fois: regarde comme nous sommes heureux.
Dans la rue obscure, jeunes nous avons joué au «pilou», à saute-mouton, et même avec les filles …
Le port, la mer, c’était là ta vie, à profusion ils en ont pris, des anchois et des sardines.
Lorsque nous étions jeunes nous allions à la pêche, des «gobi» et des rascasses, des poissons nous avons pris,
et des soupes de poissons ma mère nous a régalés.
De ta citadelle tu peux bien voir au loine et dire aux «Etrangers»: venez, ici on est bien.
L’église Saint Michel se dresse au milieu de tes vieilles toitures comme pour dire au monde: ici, vous êtes à l’abri …
Bien sûr la vie continue, mais n’oublie jamais qu’un «Pays» comme ça, jamais tu ne pourras trouver.
Je suis un enfant du pays, de la tete aux racines
Nessun commento:
Posta un commento