Lì
dund adess në cresciu che i 'lapassi,
e
i sambughi àn già fait 'na bësciunera,
ri
era 'na pëcina cà cu'i teiti bassi,
e
ř legnée sciür puntìi e řa stramera.
E
lì dund ř bon-meigh è tütt sciurì,
ri
era ř gran leit dë frasciu cu' a Madona,
dund
sun mörti tütt i nostri
vëgli;
dund
è nasciüa ma mai, i mei frai e mi.
E
da sta part ciü ař sùu ři era a cuxina,
cur
ř bon udùu dë ř'ordi
brüxatà,
e
i müri ben drissai, gianchi dë
cùusina.
Ri
ëncòo in rö dë r'ort,
cun due ciante dë sarata;
ma
ř sep da mèra carda che è secàa,
bara
ř passag, e nësciün ři pö ciü ëntràa.
Donato
Vinai – Dialetto brigasco-viozenese
LA
PICCOLA CASA
Lì,
dove adesso non crescono che i lapazi,
e
i sambuchi hanno fatto una boscaglia,
c'era
una piccola casa con il tetto basso,
e
la legnaia sul loggiato, e il fienile.
E
lì, dove l'assenzio è tutto fiorito,
c'era
il grande letto di frassino con la Madonna,
dove
sono morti tutti nostri vecchi,
dove
è nata mia madre, i miei fratelli e anch'io.
E
da questa parte, più al sole, c'era la cucina,
col
buon odore dell'orzo abbrustolito,
e
i muri ben intonacati, bianchi di calce.
C'è
ancora un angolo dell'orto, e due cespi d'insalata;
ma
il tronco della mela carda, che è seccata,
chiude
il passaggio, e non ci si può entrare.
Nessun commento:
Posta un commento