Lì dund adess në cresciu che i ‘lapassi,
e i sambughi àn già fait ‘na bësciunera,
ri era ‘na pëcina cà cu’ i teiti bassi,
e ř legnée sciür puntìi e řa stramera.
E lì dund ř bon-meigh è tütt sciurì,
ri era ř gran leit dë frasciu cu’ a Madona,
dund sun mörti tütti i nostri vëgli;
dund è nasciüa ma mai, i mei frai e mi.
E da sta part, ciü ař sùu ři era a cuxina,
cur ř bon udùu dë ř’ordi brüxatà,
e i müri ben drissai, gianchi dë cùusina.
Ri ëncòo in rö dë ort, cun due ciante dë sarata;
ma ř sep da mèra carda che è secàa,
bara ř passag, e nësciün ři pö ciü entràa.
Donato Vinai – Dialetto di Briga, variante di Viozene
UNA PICCOLA CASA
Lì, dove adesso non crescono che i lapazi,
e i sambuchi hanno fatto una boscaglia,
c’era una piccola casa col tetto basso,
e la legnaia sul loggiato, e il fienile.
E lì, dove l’assenzio è tutto fiorito,
c’era il grande letto di frassino con la Madonna ,
dove sono morti tutti i nostri vecchi,
dove è nata mia madre, i miei fratelli, e anch’io.
E da questa parte, più al sole, c’era la cucina,
col buon odore dell’orzo abbrustolito,
e i muri ben intonacati, bianchi di calce.
C’è ancora un angolo dell’orto, e due cespi d’insalata;
ma il tronco della mela carda, che è seccata,
chiude il passaggio, e non ci si può entrare.
Nessun commento:
Posta un commento