Omi veci cun a pele brüxià dau sù
e e camixe strassae e sbiadie pe’ u süù,
i sun restai lì cun u vin gramu int’i ögli
a mirà a dona di autri meza nüa in sci scögli.
I regorda a zuventüra passà derré ae crave
o insc’ina barca a spüà sanghe in te unde,
a pensà a l’America candu passava a nave,
a scurdà tütu int’ina strenta de cösce lasciü in sce e
bunde.
Tanti i sun restai, caicün u l’è partiu,
a sou zuvena a l’à cianzüu ma a l’à trövau mariu,
tanti figliöi bastardi a zirà pe’ e fasce,
anime püre ch’i l’an fau sulu u pecau de nasce.
Pescavui derré a in gotu de vin
dau portu i l’an vistu brilà a stela d’a matin,
cun i brassi tatuai i strenze i fianchi d’e bagasce:
brave garçune ch’i vende l’amù pe nu travaglià int’e fasce.
Recantu de paixe pe’ chi desgraçiau nasce,
bancun e caréghe de toure de pin,
insce a marina u l’è u pecin bar du veciu Pepin.
Natale Anfosso (Aroldo) – dialetto di Ventimiglia
ANGOLO DI PACE
Uomini vecchi con la pelle bruciata dal sole
e le camicie strappate e sbiadite dal sudore,
sono rimasti lì col vino cattivo negli occhi
a guardare la donna d’altri seminuda sugli scogli.
Ricordano la gioventù trascorsa dietro alle capre
o su una barca a sputare sangue nelle onde,
a pensare all’America quando passava la nave,
a dimenticare tutto in una stretta di cosce lassù sulle
sponde.
Tanti sono rimasti, qualcuno è partito,
la sua fidanzata ha
pianto ma ha trovato marito,
tanti bambini bastardi a girare per le fasce,
anime pure che hanno fatto solo il peccato di nascere.
Pescatori dietro ad un bicchiere di vino
dal porto hanno visto brillare la stella del mattino,
con le braccia tatuate stringono i fianchi delle prostitute:
brave ragazze che vendono l’amore per non lavorare nella
fasce.
Angolo di pace per chi sfortunato nasce,
bancone e sedie di tavole di pino,
sul mare è il piccolo bar del vecchio Pepin.
Nessun commento:
Posta un commento