On pigliau i mei pochi curui
au scuru cume in malandrin in sciü suřàa,
e sun partiu cegau int’a matin
cume in magnin int’u freidu e int’a negia.
I surchi d’e carosse int’a pauta
i m’an mustrau u camin
ch’u porta au ninte du giurnu:
ai mercai cin de gente e ai pairöi di poveri.
Sun casüu int’e stu paciugu de tera
e nisciün u m’a sporsüu a man:
u zuvenu sciortìu dau leitu du piaijée
u nu m’a degnau de in’öglià pe scaramançia.
Forsci feniron int’in recantu abandunau;
ni e duçi fantasie d’i figliörami
i resceran a sarvà a mei anima,
ma a a fin ina triste cansun
a l’aisserà a lüxe d’i tramunti.
Natale Anfosso (Aroldo) – dial. di Ventimiglia
CHAIM SOUTINE
Ho preso i miei pochi colori
al buio come un furfante nella soffitta,
e sono partito curvo nel mattino
come un riparatore girovago di attrezzi da cucina nel freddo
e nella nebbia.
I solchi delle carrozze nel fango
mi hanno indicato la strada
che porta al nulle del giorno:
ai mercati affollati e ai paiuoli dei poveri.
Sono caduto in questo brago
e nessuno mi ha teso la mano:
il giovane uscito dall’alcova
non mi ha degnato di un’occhiata per superstizione.
Forse finirò in un angolo abbandonato;
né le dolci fantasie degli adolescenti
riusciranno a salvare la mia anima,
ma alla fine una triste canzone
la solleverà alla luce dei tramonti.
Nessun commento:
Posta un commento