lunedì 10 febbraio 2020

L'EUJO SANTO di Gioacchino Belli/Renzo Ferrero



O  sciö  Grigheu,  vëgio  lescaieu  fantìn,
o  l' aveiva  promisso  a  Præ  Teodöu
che  a-o  momento  de  tïâ  o  gambìn
o  gh' aviéiva  lasciòu  l' argento  e  l' ôu.

In  giorno  Grigheu  o  s' è  ammarottìo
e  incominsa  a  procescion  di  sò  parenti 
pe  dimostrâghe  tûtto  o  ben  do  Dio
( e  intanto  dan  n' euggiâ  a-i  sò  talenti )

Fïto  s' arriva  a  l' Eujo  Santo  e  præ  Teodöu,
mentre  o  ghe  vunze  a  fronte  cö  coppin,
o  ghe  ricorda  a  promissa  de  l' argento  e  l' ôu...

Grigheu  o  l' arve  i  euggi  comme  'n  fuìn
e  o  ghe  risponde  con  in  fî  de  sciòu :
“ Vunzi...vunzi  Teodöu  e  no  rompî  o  belin...!” 



Renzo Ferrero - Libera Traduzione in dialetto genovese del sonetto di Gioacchino Belli, poeta romanesco
Frevâ  '92
       

L' OLIO  SANTO

Il  signor  Gregorio,  vecchio  dongiovanni  scapolo, 
aveva  promesso  a  don Teodoro, 
che  al  momento  di  tirare  le  cuoia 
gli  avrebbe  lasciato  l' argento  e  l' oro.

Un  giorno  Gregorio  si  è  ammalato 
e  incomincia  la  processione  dei  suoi  parenti 
per  dimostrargli  tutto il  ben  di  Dio
(e  intanto danno un' occhiata  ai  suoi  talenti).

Presto  si  arriva  all' Olio  Santo  e  don  Teodoro, 
mentre  gli  unge  la   fronte   con   la  tazzina,  
gli   ricorda   la   promessa   dell' argento   e  dell' oro.

Gregorio   apre   gli   occhi  come  un  furetto 
e  gli  risponde  con  un fil  di  voce: 
“Ungi...ungi  Teodoro !  e  non  rompere  le  palle...!”

Nessun commento: