lunedì 29 ottobre 2018

INTE STA NEUTTE D’ÖTUNNO di Nazim Hikmet traduzione di Fiorenzo Toso


Inte sta neutte d’ötunno
son pin de teu poule,
sempiterne comme o tempo
comme a matëia
poule che peisan comme a man,
che luxan comme e stelle.
De da-a tò testa da-a tò carne
da-o tò cheu
m’é arrivou e teu poule
e teu poule carreghe de ti
e teu poule moæ
e teu poule amô
e teu poule amiga.
Ean mocche, amae
ean allegre, piñe de speansa
ean ardie, ean eròiche
e tò poule
ean òmmi.


Fiorenzo Toso – Dialetto di Arenzano
Libera traduzione della poesia di Nazim Hikmet


IN QUESTA NOTTE D’AUTUNNO di Nazim Hikmet

In questa notte d’autunno
sono pieno delle tue parole
parole eterne come il tempo
come la materia
parole pesanti come la mano
scintillanti come le stelle.
Dalla tua testa dalla tua carne
dal tuo cuore
mi sono giunte le tue parole
le tue parole cariche di te
le tue parole, madre
le tue parole, amore
le tue parole, amica.
Erano tristi, amare
erano allegre, piene di speranza
erano coraggiose, eroiche
le tue parole
erano uomini.

Nessun commento: