In
tocu dé süca capusà
cu
u cutelu, cianin cianin,
risu
pouchétù, d’oriu in bèlu rugliu
catru
o sinche ové, ina sevula,
furmagiu
ina bela manà
poi
sé bénédiscé tütü
cu
ina bèla présa dé sà.
Cué
maé suta u méntun
asetà
a in lau du tourin,
tè
gardava abasurà,
mentre
ti faijevi l’ouréijin.
Canté
viagi mé ghé sun apruà
sensa
arescighè!
E
tu ti me dijévi dussé:
“figlia, nu t’aciacrinà,
candu ti sérai grandé
ti virai u t’arescirà!”
Cünà
da chelu bon oudù,
mi
aspéitava,
aspéitava
sensa savè
che
végnì grandé vuréa dì
nu
purétè ciù asciairì.
Nu
m’abrétiava che a vita a m’avéréa
purtau
da a logni, è nu avéréa puscìu
staté
véijin, tüti i dì, come avéréa vuscìu.
Aù
t’ei cui ciù tanti, l’è vèra,
ma
sun segurà che se viremu ancù
è
ascì se seron cangià
per
cunuscimé te ghé vurérà noma in’uglià.
Ente
li mèntrì
tutè
è vouté ché da fugassa sentiron l’oudù
sèron
turna in figliò
énsémè
a tü.
Raffaella
Martini – Dialetto di Ceriana
PROFUMO
DI “FUGASSA”
Un
pezzo di zucca tagliuzzata
con
il coltello, pian pianino,
riso
pochino, olio in abbondanza,
quattro
o cinque uova, una cipolla,
formaggio
una bella manciata
poi
si benedice tutto
con
una bella presa di sale.
Con
le mani sotto il mento
seduta
ad un lato del tavolo
ti
guardavo stregata
mentre
ripiegavi il bordo della sfoglia.
Quante
volte c’ho provato
senza
riuscirci!
E
tu mi dicevi dolcemente
“figlia, non essere
dispiaciuta,
quando sarai grande
vedrai che ci riuscirai!”
Cullata
da quel profumo
io
aspettavo.
Aspettavo
senza sapere
che
diventare grande avrebbe significato
non
vederti più.
Non
mi immaginavo che la vita mi avrebbe
portato
lontano e non avrei potuto
starti
vicino ogni giorno come avrei voluto.
Adesso
sei tra i più tanti, è vero,
ma
sono sicura che ci rivedremo ancora
e
anche se sarò cambiata
per
riconoscermi ti basterà un’occhiata.
Nel
frattempo,
ogni
volta che della fugassa sentirò il
profumo
tornerò
di nuovo bambina
insieme
a te.
Nessun commento:
Posta un commento