Bügùn - Buga - Boga
Ün bügùn
che vivëva ünt’a
marina
üntr’ë anse
d’a Grüa e
d’u Cantùn
ün belu giurnu vœ dà ‘na
gran leçiùn
au babotu ch’avëva
sciü d’a
schina.
Ghe dije brüscu:
«qandu
trovu ün
bucùn
sì tü che te fai a
pansa cina
ünsuma min te servu de furcina
çe che me mëtu ün buca te fa prun».
Chëstu ride: «gh’è ün gàmbaru che vira
se t’apièije t’u mangi e nun te sagnu».
U pësciu pita, u pescaù s’u tira
ünsci’u batelu e cuntentu l’amira
pœi u babotu u geta turna a bagnu
üntantu che u bügùn va ünt’u cavagnu.
René Stefanelli – Dialetto del Principato di
Monaco: “Munegascu”
STORIE DI PESCI
Una boga che viveva nel mare
tra le anse della Grue e del Canton
un bel giorno vuole dare una lezione
al parassita che aveva sul dosso.
Gli disse seccamente: «quando trovo un boccone
sei tu che ti riempi la pancia
insomma io ti servo da forchetta
ciò che mi metto in bocca ti fa piacere».
Questi ride: «c’è un gambero che gira
se ti piace te lo mangi e non ti dissanguo».
Il pesce abbocca, il pescatore lo tira
sul battello e contento l’ammira
poi getta il parassita nel mare,
mentre la boga va nel cestino.
Nessun commento:
Posta un commento