No, no ghe son mai stæto.
Solo ghe
son passòu fûgacemente,
coscì, d' asbrìo,
cö treno
ammiando in sa e là da-i barconetti.
In zû
tonalitæ de bleu do çê e do mâ
e quelle
onde frante contro i scheuggi
co-e nûvie de sc-ciûmma gianca, maestose.
In sciû
n' esploxon de colori
de boschi,
de case, de
fiori
comme i
riflessi de 'n diamante a-o sô
e là
in lontanansa
righe nette
de mûage a
secco
ch' o pâ
'n spartìo de
mûxica
sospeiso tra
o çê e-o
mâ.
No, no
ghe son mai
stæto
ma passâghe
coscì, velocemente,
l'è comme
leze 'na poexïa de sprescia
sensa capîghe
ninte.
Coscì devo tornâghe a pê
pe vedde
da vixin, parlâ
co-a gente,
veddîli pescâ,
beive o sò
vin,
e gûstâ
coscì questa poexïa
comme se
deve fâ co-e cöse
belle:
delicatamente...
Renzo Ferrero – Dialetto di Genova
CINQUE TERRE
No ! Non
ci sono mai
stato.
Solo ci
sono passato fugacemente,
così di
fretta, col treno,
guardando qua
e là dai
finestrini.
In giù
azzurro e blu
di cielo e
mare
e quelle
onde frante contro
gli scogli
con nuvole di schiuma bianca, maestose.
In sù un'
esplosione di colori
di boschi,
di case di
fiori
come i
riflessi di un diamante al sole
e là
in lontananza
righe pulite
di muretti a
secco
che sembrano uno spartito di musica
sospeso tra
cielo e mare.
No! Non
ci sono mai
stato
ma passarci
così velocemente
è come
leggere una poesia di premura
senza capirci
niente.
Così devo
tornarci a piedi
per vedere da vicino, parlare con la gente,
vederli pescare,
bere il loro
vino
e gustare
così questa poesia
come si
deve fare con le cose belle:
delicatamente.
1 commento:
Una delle tante testimonianze letterarie moderne che conferma come la "léngua zeneize", come lo è stata per secoli, dimostri ancora la sua vitalità linguistica, ben al di sopra di un qualsiasi dialetto.
Posta un commento