Ne sta de fronte i giorni,
da doman
comme tante candeie da-a fia
açeise,
indoæ, cade, schillente,
e resta in derê i giorni, da
vëi in là:
’na riga mocca de candeie
ammòrte;
e ciù vixiñe fan ancon do
fumme
freide, strosciæ, desfæte.
No ê veuggio vedde, che me
mettan poia:
pensâ l’antiga luxe o
m’açimenta,
e ammio candeie açeise.
No me viro, da vedde, int’un
resäto,
comm’a ven longa fito a riga
in ombra,
comme cresce avviou candeie
ammòrte.
Fiorenzo Toso – Dialetto di
Arenzano
“Ho
provato a rendere in endecasillabi e settenari le “Candele” (1911) del poeta
alessandrino, spinto dalla convinzione che nell’opera di Kavafis la forma conti
non meno dei contenuti, e che sarebbe pertanto blasfemo, per salvare una
sfumatura semantica, rinunciare a un’accettabile simmetria. Il risultato è come
sempre una ricreazione più che una traduzione, penso però fedele, se non nella
lettera, almeno nello spirito”.
CANDELE di Costantino Kavafis
Stanno i giorni futuri
innanzi a noi
come una fila di candele
accese
dorate, calde e vivide.
Restano indietro i giorni
del passato,
penosa riga di candele
spente:
le più vicine danno fumo
ancora,
fredde, disfatte, e storte.
Non le voglio vedere:
m’accora il loro aspetto,
la memoria m’accora il loro
antico lume.
E guardo avanti le candele
accese.
Non mi voglio voltare, ch’io
non scorga, in un brivido,
come s’allunga presto la
tenebrosa riga,
come crescono presto le mie
candele spente.
Nessun commento:
Posta un commento