O son sensa seunno do
sciumme
o creuve i seunni di mæ
E lòse à testimònio
do scilençio sensa paxe
da neutte
O cöre o Pò
e o no tegne conto
ò fòscia lê no o sa
do giamin do mondo
do ponte ch’o derrua
à meitæ da nòstra çittæ
à meitæ de nòstre vitte
O çê streito de sto tòcco de
valle à fâ teito
a-o magon de nòstre speanse
- quelle che no gh’emmo cheu
de dî -
Avardine i figgeu!
[Coscì comme chì
o Ciafrê, ghe dixan santo,
o proteze i paisæn de ste
valladde e i sò figgeu,
da-e cæite e da-i açidenti]
Avardine i figgeu!
en quello che o ne resta,
en quello che o restià
Ò pria de Arpe, ascoltine
ti che t’ei à o de de là do
tempo
[do nòstro tempo
- tempo de passaggio - ]
E mi
che no gh’ò Segnô
a-o quæ dighe preghea
mi canto ti, pria di
bricchi.
[Cöse restià de ste poule
scrite a-o scuo?
A tremaxon de mæ moæn, o
sciou do piccin into letto, o stupô do grande davanti a-i baggeu do Luset]
Anselmo Roveda – Dialetto di
Genova
IL SUONO SENZA RIPOSO DEL
FIUME
Il suono senza riposo del
fiume
copre i sogni dei miei
Le lose a testimone
del silenzio senza tregua
della notte
Corre il Po
e non tiene conto
o forse lui non sa
degli stenti del mondo
del ponte che crolla
a metà della nostra città,
a metà delle nostre vite
Il cielo stretto di questo
lembo di valle a far tetto
alle nostre speranze
rattristate
- quelle che non abbiamo
coraggio di dire –
Proteggi i bambini!
[Così come qui
Chiaffredo, chiamato santo,
protegge i contadini di
queste vallate e i loro figli
alle cadute e dagli
incidenti]
Proteggi i bambini!
sono ciò che ci rimane,
sono ciò che resterà domani
Oh pietra delle Alpi, presta
ascolto
tu che sei al di là del
tempo
[del nostro tempo
– tempo di passaggio -]
E io
che non ho un Signore
al quale rivolgere
preghiere,
io canto te, pietra delle
rupi.
[Cosa resterà di queste
parole scritte al buio?
Il tremore delle mie mani,
il respiro del piccolo nel letto, lo stupore del grande dinnanzi ai girini al
lago Luset]
Nessun commento:
Posta un commento