Ti
te ne stai lì, dritu, autu, fermu,
tra e due geixe arembau.
tra e due geixe arembau.
Pe
tirate sciü i ghe ne deve avé fau
de viagi e müre int'u fussau.
de viagi e müre int'u fussau.
Ti
ne soni e ure, e feste.
Ti soni pe chi se marìa e pe chi se ne va.
Ti soni pe chi se marìa e pe chi se ne va.
A
mesudì ti aissi a vuxe
e ti ne mandi tüti a mangià.
e ti ne mandi tüti a mangià.
Ti
gh’ai aiscì ina sö, ciü vecia,
ciü pecina che a nu cria.
ciü pecina che a nu cria.
A
te sta sute, bela scadrà,
tüta de pria.
tüta de pria.
Certu,
pe tanti
ti sei sulu in campanin.
ti sei sulu in campanin.
Nu
daghe amentu,
l’è tüta gente ch’a nu capisce in belin.
l’è tüta gente ch’a nu capisce in belin.
Corrado
Camillo – Dialetto di Vallebona
IL
CAMPANILE
Te
ne stai li, diritto, alto, fermo,
tra le due chiese appoggiato.
tra le due chiese appoggiato.
Per
costruirti ne devono aver fatto
i muli di viaggi al fossato.
i muli di viaggi al fossato.
Ci
suoni le ore, le feste.
Suoni per chi si sposa e per chi se ne va.
Suoni per chi si sposa e per chi se ne va.
A
mezzogiorno alzi la voce
e ci mandi tutti a mangiare.
e ci mandi tutti a mangiare.
Hai
anche una sorella, più vecchia,
più piccola che non grida,
più piccola che non grida,
Sta
sotto di te, bella squadrata,
tutta in pietra.
tutta in pietra.
Certo,
per molti
sei solo un campanile.
sei solo un campanile.
Non
dar loro retta,
è tutta gente che non capisce niente.
è tutta gente che non capisce niente.
Nessun commento:
Posta un commento