Dante u vuixéva – dìmuru
cianin! -
scrive sta so’ Cumédia in
italian
e invece u s’è lasciàu pià
pe’ man
dau giargun e u l’ha fàita
in fiurentin.
Va bèn ch’u l’è in vernàculu
tuscan
e dunca cume còcina u l’è
fin
pròpiu de calità, parescu au
vin
che invejandu u divènta
maniman
ciü abucàu, ma pensài se u
fusse stàu
invece sanremascu
l’Alighieri!
A parte u diferènte parentàu
(Sghirla, Bubun o, perché
nu, Lanteri),
u gh’avereva ascì da nui
truvàu
in scitu adatu a “puetici
penscïeri”.
E forsci a cheli tèmpi – a
sun d’aviisu -
chì u ghe scriveva noma u
Paradìisu.
Dino
Ardoino – Dialetto di Sanremo
IL PARADISO
Dante voleva – diciamolo
piano! -
scrivere questa sua Commedia
in italiano
e invece s’è lasciato
prendere per mano
dal dialetto e l’ha fatta in
fiorentino.
Va bene che è un vernacolo
toscano
e quindi come cadenza è fine
proprio di qualità, simile
al vino
che invecchiando diventa
mano a mano
più abboccato, ma pensate se
fosse stato
invece sanremasco
l’Alighieri!
A parte il differente
cognome
(Sghirla, Bobone o, perché
no, Lanteri),
vi avrebbe pure da noi
trovato
un luogo adatto a poetici
pensieri.
E forse a quei tempi – sono
dell’avviso -
qui ci scriveva solo il
Paradiso.
Nessun commento:
Posta un commento